2022-11-01 09:45:22
來源:央廣網(wǎng)
這兩天
話題“故天將降大任于是人還是斯人”
(資料圖片僅供參考)
登上微博熱搜榜
關(guān)于“斯人”還是“是人”
網(wǎng)友們已經(jīng)吵翻了天
此次爭論源自日前一位網(wǎng)友發(fā)布的文章《出大事了,我們這個時空的時間線似乎被人動了!》。文章中這位網(wǎng)友稱記憶中初中時期背誦的課文“故天將降大任于斯人也”,變成了“天將降大任于是人也”。這一說法得到了很多網(wǎng)友的認(rèn)可。到底是網(wǎng)友記憶出現(xiàn)了偏差,還是教材真的變了?
記者多方調(diào)查后發(fā)現(xiàn),至少在北京出版社2019年出版的義務(wù)教育教科書《語文》(九年級下冊)、冀教版小學(xué)語文教材(五年級下冊)和武漢大學(xué)出版社出版的《大學(xué)語文》中,都曾出現(xiàn)過“斯人”的版本。
從小到大都學(xué)錯了?
三本教材中都有“斯人”
其實,“斯”和“是”這兩個字,都表示“這”的意思,兩個字的用法和意思本來就非常接近,因此也容易發(fā)生混用。
一位北京的網(wǎng)友翻閱了自家孩子2019年上初中時的語文課本,發(fā)現(xiàn)里面寫著“天將降大任于斯人也”。
這篇文章被收錄在北京出版社2019年出版的義務(wù)教育教科書《語文》(九年級下冊)的《古文三則》。這位網(wǎng)友告訴記者:“這是我家孩子2019年上中學(xué)的時候用的書。”
記者隨即在中國國家版本館中搜索此書的ISBN(書號),確實找到了這本教材。搜索結(jié)果顯示,此書出版于2019年1月。
還有網(wǎng)友在武漢大學(xué)出版社出版的《大學(xué)語文》教材中找到了“斯人也”的字樣。
此外,冀教版小學(xué)五年級下冊語文教材第85頁的引用中也出現(xiàn)了“斯人也”版本。
換句話說,起碼在一些網(wǎng)友的記憶中,他們學(xué)到的的確是“斯人也”。
哪個版本權(quán)威?
人教社稱其教材一直為“是人”
而在更多網(wǎng)友的記憶中,這句大家耳熟能詳?shù)墓盼某霈F(xiàn)在人教版語文教材一篇題為《生于憂患死于安樂》的課文中,選自《孟子·告子下》。
這個話題出現(xiàn)后,網(wǎng)友們紛紛翻箱倒柜找出各版語文教材并在網(wǎng)上曬出截圖。截圖顯示,人教社1961年、1982年、1991年和2001年四個版本的語文教材中確實均寫著“是人”。
對于此次爭論,人民教育出版社語文編輯部在10月26日接受相關(guān)媒體采訪時就表示,自從1961年該出版社收錄這篇課文以來,歷屆教材文章一直都是“故天將降大任于是人也”,從未有過“故天將降大任于斯人也”。
杭州惠興中學(xué)教齡39年的語文老師程建飛則在接受采訪時表示,關(guān)于“是人”還是“斯人”的問題,老師們在教學(xué)中也時常會探討。但可以肯定的是,近些年學(xué)校使用的幾版語文教材中出現(xiàn)的都是“是人”。程建飛表示,作為面向全國中學(xué)生的規(guī)范教材,里面的文章都經(jīng)過編輯團(tuán)隊的仔細(xì)校對,應(yīng)該都是參照了較為權(quán)威的古代文獻(xiàn)。
桐鄉(xiāng)市鳳鳴高級中學(xué)語文教師陸晨華家中收藏了不少古文書籍,他在接受記者采訪時說,相對權(quán)威的古書,如漢代趙岐注的《孟子注疏解經(jīng)》以及南宋形成的十三部儒家經(jīng)典《十三經(jīng)》,上面記載的都是“是人”。“其實很多出土的簡牘帛書上面,也可以看到很多的錯別字。”陸晨華說。
“斯人”版為何流行?
可能有語義學(xué)、傳播學(xué)
心理學(xué)等多種原因
在央廣網(wǎng)昨天發(fā)起的投票中,85%的網(wǎng)友選擇了“故天將降大任于‘斯人’也”。
為何“斯人”版更流行?這可能要從語義學(xué)、傳播學(xué)、心理學(xué)等方面來找原因。
浙江古籍出版社資深編輯路偉從大眾“口口相傳”特性的角度,提供了一種解惑思路。
他告訴記者,“是”作為“這”的意思在現(xiàn)代漢語中已經(jīng)很少用了,因此人們可能對這種用法相對陌生一些:“發(fā)生誤傳也可能是因為,在一些地方的方言中,平翹舌音發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn),因此在口口相傳中將翹舌音‘是’發(fā)成了更快、更好發(fā)音的平舌音‘斯’。”
教育部統(tǒng)編中小學(xué)語文教科書總主編、北京大學(xué)中文系教授溫儒敏的看法也比較接近。
他此前曾發(fā)微博表示,大家讀作“斯人”可能是因為這個詞在許多名詩名篇中出現(xiàn)過,并且生活中“斯人已逝”這些常用的表達(dá)使我們對“斯人”這個詞較為熟悉,也感覺更有“文氣”,所以讀作“斯人”。
從另一個角度來說,在某些事情上,大眾傳媒的影響力可能比老師上課教的大得多。
有網(wǎng)友表示,自己對這句話最深的印象來源并不是課本,而是古早的電視劇之中,當(dāng)時演員的臺詞念的就是“斯人”。也有網(wǎng)友認(rèn)為,群體性錯誤記憶的出現(xiàn)和心理暗示有關(guān)。因為人傾向于相信別人所說的是正確的。一旦有錯誤信息出現(xiàn),很可能誤導(dǎo)了既有記憶的真實性。”
10月27日晚,記者也就這個問題請教了文化學(xué)者、北京師范大學(xué)教授于丹。
她的說法挺有意思:“我個人認(rèn)為這個考據(jù)意義不大,應(yīng)該屬于學(xué)術(shù)領(lǐng)域的研討。大眾只要關(guān)心大任之所受的磨礪就好,這是文化真正的意義。”
一個熱搜,能讓大家更關(guān)心《孟子》的文本,從而愈發(fā)走近中國傳統(tǒng)文化,這才是爭論的價值所在。
關(guān)鍵詞: