女作家們聚在一起,會(huì)是怎樣一出好戲

2021-08-17 09:32:05

來源:互聯(lián)網(wǎng)

跟一個(gè)年輕的女記者聊了幾分鐘之后,畢肖普發(fā)現(xiàn)她想把自己塑造成一個(gè)“老古董”,好作為激烈的女權(quán)主義者的對(duì)立面……“最后我問她到底讀過我的詩沒有,好像她只讀過一首”——女詩人向《巴黎評(píng)論》的訪談?wù)弑г梗?ldquo;我說我不相信詩能成為宣傳工具”,結(jié)果,見報(bào)就變成了“畢肖普女士不相信詩歌能夠傳達(dá)詩人的個(gè)人哲學(xué)”……

接受采訪是件很危險(xiǎn)的事,你永遠(yuǎn)也不知道自己在采訪者筆下會(huì)變成什么樣子,更無法確定讀者看到這些采訪后,會(huì)做怎樣的解讀——更多時(shí)候,是誤讀。作家對(duì)此深惡痛絕,他們心懷芥蒂,想要避開陷阱。

不過,話說回來,誰沒些獵奇心呢?人們對(duì)作家個(gè)人生活的關(guān)心,往往超過作品本身。我就沒有認(rèn)真讀過海德格爾的哲學(xué)著作,可這無妨我“八卦”他和阿倫特的戀情。薩特和波伏娃就更不用說了,他們的愛情故事肯定比著作有更多擁躉。凡人如此俗氣,不可救藥,作家們“請(qǐng)關(guān)心我的作品,而不是我這個(gè)人”的大聲呼喊,顯得氣若游絲。

改變蕓蕓眾生(包括大眾傳媒)沒那么容易,不如躲避。“不(愛)接受采訪”于是成了作家的特性。我倒覺得,沒多少人真的愿意“孤獨(dú)”地生活在作品中,他們的躲避往往出于驕傲和無奈——不屑與無知者交談,倘或真遇到“知己”或旗鼓相當(dāng)?shù)?ldquo;對(duì)手”,一定徹夜長(zhǎng)談,惺惺相惜。

某種意義上,《巴黎評(píng)論》的“作家訪談”很“懂”作家。“懂”的含義不僅是欣賞,更有挑戰(zhàn)甚至刺痛。你和一個(gè)洞察你作品、乃至內(nèi)心的人對(duì)話,“它”像一個(gè)魔法師,吸引你靠近,讓你無處可逃,最終不得不坦露心聲。

埃萊娜·費(fèi)蘭特就沒逃得掉,盡管她躲過了無數(shù)讀者和媒體的追尋。《我的天才女友》暢銷世界,作者卻遠(yuǎn)離塵世,面目模糊,人們生出各種猜測(cè):一個(gè)假借女人之名的男人,一對(duì)夫妻,還是幾個(gè)人?

關(guān)鍵詞: 女作家 聚在一起 怎樣 一出